|
TINS 101 English Grammar (3 0 3)
Presentation of a systematic survey of the structure of contemporary
English grammar. Usage problems in both speech and writing.
Discussion of issues such as words, phrases, clauses, and sentences.
Recognition and correction of common errors in English.
TINS 102 Oral Communication in English (I) (3
0 3)
Improvement of conversational English in speech situations via
different sentence patterns and expressions. Emphasis on oral skills
and speech techniques. Basic elements of public speaking. Message
preparation, overcoming stage fright, audience analysis, choice of
topics, planning and preparation of speeches.
TINS 103 English Composition (3 0 3)
Development of writing skills; summary writing, critical thinking,
analyzing arguments. Emphasis on grammatical and stylistic issues at
sentence, paragraph and essay levels. Emphasis on coherent
organization, logical thought development, and effective uses of
language. Production of expository and argumentative compositions
that introduce a complex central idea and develop it with
appropriate, specific evidence, cogent explanations, and clear
transition.
TINS 104 Reading Comprehension in English (3 0
3)
Improvement of reading skills in English through selected texts.
Focus on new vocabulary and context. Active reading to think
critically with the purpose of evaluating information, solving
problems, making inferences and decisions.
CENG 120 Introduction to Computing (2 2 3)
Computer literacy including hardware and software concepts. Impact
of computers on business. Application software: Word processing,
Spreadsheets, Database, Presentation, Information and Network
communication. Hands on exercises on widely used office software.
TINS 106 English Lexis (3 0 3)
Vocabulary enrichment with reference to rules of word formation in
English. Special emphasis on synonyms, antonyms, idiomatic usages,
collocations, phrases and expressions. Problems of translation
equivalence at lexical level. Stress on words frequently confused
between English and Turkish. Effective use of dictionaries.
TINS 107 Foreign Language (I) (3 0 3)
Introduction to verb inflections, subject-verb agreement:
Declarative, interrogative sentences and negation. Focus on nouns,
pronominals, modality, transitive verbs, definite-indefinite
objects. Basic communicative skills.
TINS 108 Foreign Language (II) (3 0 3)
Emphasis on verb groups, prepositions and cases. Tense and time,
numerals. Development of expressive skills.
TINS 109 Introduction to Linguistics (3 0 3)
Introduction to the ways in which linguists investigate the
structure and function of human language. Focus on the core areas of
linguistics: phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics.
Emphasis on the structure of language at different levels of
organization: sounds, syllables, words, phrases, and sentences. An
overview of interdisciplinary ideas on how language is acquired and
processed, its relation to the mind-brain and to society.
TINS 110 Introduction to Translation (3 0 3)
Brief history of translation. Introduction to basic skills necessary
to professional translation. Theory and practice at the introductory
level. Problems of equivalence. Text types and relevant techniques
of translation.
TINS 115 Reading Comprehension in Turkish (3 0
3)
Improvement of reading skills in Turkish through selected texts.
Focus on new vocabulary and context. Active reading to think
critically with the purpose of evaluating information, solving
problems, making inferences and decisions.
TINS 116 Turkish Writing Skills (I) (3 0 3)
Introduction to prewriting, drafting, revising and editing
techniques. Using freewriting techniques to generate original ideas.
Writing organized and well-developed essays. Development of
analyzing, evaluating, synthesizing and problem-solving skills.
Helping students become more proficient and effective writers by
studying the principles and skills involved in effective writing.
TINS 201 Oral Communication in English (II) (3
0 3)
Built on TINS 102, production of a variety of texts with the
objective of debating, providing information, making comparisons,
persuading and defining; improvement of the ability to address
different audience groups.
TINS 202 Special Topics in Translation:
Discourse of Media (3 0 3)
Development of awareness related to different aspects of media
discourse. Discussion on the fields covered by `media` today;
analysis of basic discourse patterns in English and Turkish press;
practical work on news texts in the press and on the internet
regarding headlines and content. Practice on two-way translations.
TINS 203 Listening Comprehension (I) (2 2 3)
Development of listening skills: skimming - listening to obtain
gist; scanning - listening to obtain specific information; selective
extraction of relevant points to summarise text. Introduction to
note-taking techniques via recorded texts.
TINS 204 Listening Comprehension (II) (2 2 3)
Understanding intonation, voice emphasis etc. Enhancement of note
taking skills: Understanding relations within the sentence/complex
sentences; importance markers, signposts. Deducing the meaning of
unfamiliar words and word groups - guessing. Recognising
implications: information not explicitly stated; recognising the
speaker's attitude. Evaluating the importance of information -
selecting information.
TINS 205 Formal Correspondence (3 0 3)
Format, style and expression in business documents (project
proposals, contracts, proxies, etc). Examples of formal
correspondence in both state and private sectors.
TINS 206 Comparative Turkish-English Grammar
(3 0 3)
Comparison of Turkish and English phrase structures and sentence
structures in relation to functions of language and translation
problems.
TINS 207 Foreign Language (III) (3 0 3)
Development of awareness regarding differences between Turkish and
German: Teaching of adjectives, personal pronouns, clausal
structures, conjunctions, imperatives, conditional sentences.
TINS 208 Foreign Language (IV) (3 0 3)
Reinforcing the awareness in linguistic differences between Turkish
and German/English through conjunctions, comparatives and their
usages, present perfect tense, compound words and modals.
TINS 215 Turkish Writing Skills (II) (3 0 3)
Introducing elements that constitute various rhetorical patterns by
analyzing several texts from contemporary Turkish Literature.
Developing skills in writing essays with purposes of description,
narration, comparison, definition, classification/division, and
argumentation.
TINS 216 Turkish Lexis (3 0 3)
Rules of word formation in Turkish and vocabulary enrichment.
Special emphasis on synonyms, antonyms, idiomatic usages,
collocations, phrases and expressions. Problems of translation
equivalence at lexical level. Effective use of dictionaries.
TINS 301 Special Topics in Translation:
Discourse of Science and Technology (3 0 3)
Different aspects of 'science' and 'technology' today. Structural
and terminological analysis of texts in respective fields. Two-way
translations of scientific and technical texts; development of
awareness with respect to distinctive characteristics of scientific
and technical discourse.
TINS 302 Special Topics in
Translation:Discourse of International Relations and Political
Science(3 0 3)
Different aspects of 'international relations' and 'political
science' today. Structural and terminological analysis of texts in
respective fields. Two-way translations of texts in the given
domains; development of awareness with respect to distinctive
characteristics of discourse of 'international relations' and
'political science' with special reference to the 'European Union'.
TINS 303 Special Topics in Translation:
Discourse of Economics and Law (3 0 3)
Different aspects of 'economics' and 'law' today. Structural and
terminological analysis of texts in respective fields. Two-way
translations of texts in the given domains; development of awareness
with respect to distinctive characteristics of discourse of
'economics' and 'law' with special reference to the global `business
world`; emphasis on technical terms from economics, management,
banking, commerce, insurance, and business law.
TINS 304 Theories of Translation (3 0 3)
Introduction to modern translation theories; discussions on
language, philosophy, and translation through cultural paradigms.
TINS 305 Simultaneous Interpreting (I) (2 2 3)
Introduction to the methods of simultaneous interpreting. Theory and
practice of simultaneous interpreting. Practice in cabin via
recorded conference texts.
TINS 306 Simultaneous Interpreting (II) (2 2
3)
Simultaneous and two-way interpreting exercises of recorded texts in
laboratory environment. Enhancement of simultaneous interpreting
ability through practice in authentic conference environments.
TINS 307 Onsight Interpreting (2 2 3)
Emphasis on developing the skills of two-way interpreting of written
texts (English-Turkish, Turkish-English). Intensive practice with
authentic conference material presenting terminology from different
fields.
TINS 308 Turkish and English Précis Writing
and Translation (3 0 3)
Enhancement of translations by summarizing spoken or written texts
in Turkish and/or English; note taking, skimming and scanning for
precis writing.
TINS 309 Foreign Language (V) (3 0 3)
Introduction to relative pronouns, relative clauses, conjunctives,
auxiliary verbs. Conditional sentences. Development of listening,
speaking, reading, and writing skills.
TINS 310 Foreign Language (VI) (3 0 3)
As the continuation of the basic German already studied, introducing
tenses: present, future, past participle, perfect. Passive voice and
hearsay constructions. Introduction to the basic notions to be used
in translations.
TINS 311 Readings in Literature (3 0 3)
Development of skills in reading, thinking, writing, and speaking
through in-depth study of world literature in a variety of genres.
Promoting intellectual and emotional pleasure by exploding the
possible meanings of a text.
TINS 313 Summer Practice (I) ( Non-credit )
A 4-week (20 working days) summer practice in the state or private
sector to get acquainted with professional translation and
interpreting jobs
TINS 401 Translation Criticism (3 0 3)
Critical analysis of published translations, maintaining an
awareness based on theoretical readings and text-based discussions.
TINS 402 Translation Project (3 0 3)
Translation of a text of substantial length, or a scholarly research
project, under the supervision of a faculty member, on a topic
related to translation.
TINS 403 Conference Interpreting (I) (2 2 3)
Cultivating awareness related to international institutions and
conferences. Two-way simultaneous interpreting in laboratory
environment and in cabins.
TINS 404 Conference Interpreting (II) (2 2 3)
Acquisition of professional experience in two-way simultaneous
interpreting in authentic conference environments. Off campus
training under the instructor's supervision..
TINS 405 Language and Culture (3 0 3)
Discussions on language, philosophy and culture within a historical
framework: Relationships amongst language, sociology and social
anthropology. Impacts of linguistic and cultural differences on the
translation processes and equivalence problems.
TINS 406 Special Topics in Translation:
Literary Discourse (3 0 3)
Presentation of rhetorical patterns regarding various literary
genres, distinctive features of figurative language and formative
elements; translations of literary texts.
TINS 407 Foreign Language (VII) (3 0 3)
Reported speech exercises. Translation of simple texts from fields
such as tourism, economics, etc. by using the language skills
acquired so far
TINS 408 Foreign Language (VIII) (3 0 3)
Improvement of oral and written communicative skills for specific
purposes (tourism, business, etc.). Simultaneous and consecutive
interpreting exercises.amongst Turkish, English and German.
TINS 409 Consecutive Interpreting (I) (2 2 3)
Introduction to consecutive interpreting. Theoretical approaches.
Expansion of speech based on notes. Training in comprehension,
note-taking and memory skills in both English and Turkish.
Specialized vocabulary in various fields through the study of
authentic conference texts. Practice in laboratory environment.
TINS 410 Consecutive Interpreting (II) (2 2 3)
A continuation of TINS 409 with emphasis on improving note-taking
for students who specialize in conference interpreting. Introduction
of subject matter at a more advanced and challenging level. Practice
in laboratory environment.
TINS 411 Summer Practice (II) ( Non-credit )
A 4-week (20 working days) summer practice in the state or private
sector to get acquainted with professional translation and
interpreting jobs.
TINS 412 Discourse Analysis (3 0 3)
Explanation of present day approaches, such as speech act theory,
genre analysis, pragmatics, critical discourse analysis and
conversational analysis Distinguishing between 'sentence' and
'utterance' with special reference to `context`. Relationships
between 'form' and 'meaning'. Discussion of `textuality` with
reference to concepts such as `cohesion`, `coherence`, `relevance`,
etc. |