Web
University

Phone Book

   

 
   Home Page    Türkçe    Webmail    Phone Book   Contact    Site Map

TINS 101 English Grammar (3 0 3)
Presentation of a systematic survey of the structure of contemporary English grammar. Usage problems in both speech and writing. Discussion of issues such as words, phrases, clauses, and sentences. Recognition and correction of common errors in English.

TINS 102 Oral Communication in English (I) (3 0 3)
Improvement of conversational English in speech situations via different sentence patterns and expressions. Emphasis on oral skills and speech techniques. Basic elements of public speaking. Message preparation, overcoming stage fright, audience analysis, choice of topics, planning and preparation of speeches.

TINS 103 English Composition (3 0 3)
Development of writing skills; summary writing, critical thinking, analyzing arguments. Emphasis on grammatical and stylistic issues at sentence, paragraph and essay levels. Emphasis on coherent organization, logical thought development, and effective uses of language. Production of expository and argumentative compositions that introduce a complex central idea and develop it with appropriate, specific evidence, cogent explanations, and clear transition.

TINS 104 Reading Comprehension in English (3 0 3)
Improvement of reading skills in English through selected texts. Focus on new vocabulary and context. Active reading to think critically with the purpose of evaluating information, solving problems, making inferences and decisions.

CENG 120 Introduction to Computing (2 2 3)
Computer literacy including hardware and software concepts. Impact of computers on business. Application software: Word processing, Spreadsheets, Database, Presentation, Information and Network communication. Hands on exercises on widely used office software.

TINS 106 English Lexis (3 0 3)
Vocabulary enrichment with reference to rules of word formation in English. Special emphasis on synonyms, antonyms, idiomatic usages, collocations, phrases and expressions. Problems of translation equivalence at lexical level. Stress on words frequently confused between English and Turkish. Effective use of dictionaries.

TINS 107 Foreign Language (I) (3 0 3)
Introduction to verb inflections, subject-verb agreement: Declarative, interrogative sentences and negation. Focus on nouns, pronominals, modality, transitive verbs, definite-indefinite objects. Basic communicative skills.

TINS 108 Foreign Language (II) (3 0 3)
Emphasis on verb groups, prepositions and cases. Tense and time, numerals. Development of expressive skills.

TINS 109 Introduction to Linguistics (3 0 3)
Introduction to the ways in which linguists investigate the structure and function of human language. Focus on the core areas of linguistics: phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics. Emphasis on the structure of language at different levels of organization: sounds, syllables, words, phrases, and sentences. An overview of interdisciplinary ideas on how language is acquired and processed, its relation to the mind-brain and to society.

TINS 110 Introduction to Translation (3 0 3)
Brief history of translation. Introduction to basic skills necessary to professional translation. Theory and practice at the introductory level. Problems of equivalence. Text types and relevant techniques of translation.

TINS 115 Reading Comprehension in Turkish (3 0 3)
Improvement of reading skills in Turkish through selected texts. Focus on new vocabulary and context. Active reading to think critically with the purpose of evaluating information, solving problems, making inferences and decisions.

TINS 116 Turkish Writing Skills (I) (3 0 3)
Introduction to prewriting, drafting, revising and editing techniques. Using freewriting techniques to generate original ideas. Writing organized and well-developed essays. Development of analyzing, evaluating, synthesizing and problem-solving skills. Helping students become more proficient and effective writers by studying the principles and skills involved in effective writing.

TINS 201 Oral Communication in English (II) (3 0 3)
Built on TINS 102, production of a variety of texts with the objective of debating, providing information, making comparisons, persuading and defining; improvement of the ability to address different audience groups.

TINS 202 Special Topics in Translation: Discourse of Media (3 0 3)
Development of awareness related to different aspects of media discourse. Discussion on the fields covered by `media` today; analysis of basic discourse patterns in English and Turkish press; practical work on news texts in the press and on the internet regarding headlines and content. Practice on two-way translations.

TINS 203 Listening Comprehension (I) (2 2 3)
Development of listening skills: skimming - listening to obtain gist; scanning - listening to obtain specific information; selective extraction of relevant points to summarise text. Introduction to note-taking techniques via recorded texts.

TINS 204 Listening Comprehension (II) (2 2 3)
Understanding intonation, voice emphasis etc. Enhancement of note taking skills: Understanding relations within the sentence/complex sentences; importance markers, signposts. Deducing the meaning of unfamiliar words and word groups - guessing. Recognising implications: information not explicitly stated; recognising the speaker's attitude. Evaluating the importance of information - selecting information.

TINS 205 Formal Correspondence (3 0 3)
Format, style and expression in business documents (project proposals, contracts, proxies, etc). Examples of formal correspondence in both state and private sectors.

TINS 206 Comparative Turkish-English Grammar (3 0 3)
Comparison of Turkish and English phrase structures and sentence structures in relation to functions of language and translation problems.

TINS 207 Foreign Language (III) (3 0 3)
Development of awareness regarding differences between Turkish and German: Teaching of adjectives, personal pronouns, clausal structures, conjunctions, imperatives, conditional sentences.

TINS 208 Foreign Language (IV) (3 0 3)
Reinforcing the awareness in linguistic differences between Turkish and German/English through conjunctions, comparatives and their usages, present perfect tense, compound words and modals.

TINS 215 Turkish Writing Skills (II) (3 0 3)
Introducing elements that constitute various rhetorical patterns by analyzing several texts from contemporary Turkish Literature. Developing skills in writing essays with purposes of description, narration, comparison, definition, classification/division, and argumentation.

TINS 216 Turkish Lexis (3 0 3)
Rules of word formation in Turkish and vocabulary enrichment. Special emphasis on synonyms, antonyms, idiomatic usages, collocations, phrases and expressions. Problems of translation equivalence at lexical level. Effective use of dictionaries.

TINS 301 Special Topics in Translation: Discourse of Science and Technology (3 0 3)
Different aspects of 'science' and 'technology' today. Structural and terminological analysis of texts in respective fields. Two-way translations of scientific and technical texts; development of awareness with respect to distinctive characteristics of scientific and technical discourse.

TINS 302 Special Topics in Translation:Discourse of International Relations and Political Science(3 0 3)
Different aspects of 'international relations' and 'political science' today. Structural and terminological analysis of texts in respective fields. Two-way translations of texts in the given domains; development of awareness with respect to distinctive characteristics of discourse of 'international relations' and 'political science' with special reference to the 'European Union'.

TINS 303 Special Topics in Translation: Discourse of Economics and Law (3 0 3)
Different aspects of 'economics' and 'law' today. Structural and terminological analysis of texts in respective fields. Two-way translations of texts in the given domains; development of awareness with respect to distinctive characteristics of discourse of 'economics' and 'law' with special reference to the global `business world`; emphasis on technical terms from economics, management, banking, commerce, insurance, and business law.

TINS 304 Theories of Translation (3 0 3)
Introduction to modern translation theories; discussions on language, philosophy, and translation through cultural paradigms.

TINS 305 Simultaneous Interpreting (I) (2 2 3)
Introduction to the methods of simultaneous interpreting. Theory and practice of simultaneous interpreting. Practice in cabin via recorded conference texts.

TINS 306 Simultaneous Interpreting (II) (2 2 3)
Simultaneous and two-way interpreting exercises of recorded texts in laboratory environment. Enhancement of simultaneous interpreting ability through practice in authentic conference environments.

TINS 307 Onsight Interpreting (2 2 3)
Emphasis on developing the skills of two-way interpreting of written texts (English-Turkish, Turkish-English). Intensive practice with authentic conference material presenting terminology from different fields.

TINS 308 Turkish and English Précis Writing and Translation (3 0 3)
Enhancement of translations by summarizing spoken or written texts in Turkish and/or English; note taking, skimming and scanning for precis writing.

TINS 309 Foreign Language (V) (3 0 3)
Introduction to relative pronouns, relative clauses, conjunctives, auxiliary verbs. Conditional sentences. Development of listening, speaking, reading, and writing skills.

TINS 310 Foreign Language (VI) (3 0 3)
As the continuation of the basic German already studied, introducing tenses: present, future, past participle, perfect. Passive voice and hearsay constructions. Introduction to the basic notions to be used in translations.

TINS 311 Readings in Literature (3 0 3)
Development of skills in reading, thinking, writing, and speaking through in-depth study of world literature in a variety of genres. Promoting intellectual and emotional pleasure by exploding the possible meanings of a text.

TINS 313 Summer Practice (I) ( Non-credit )
A 4-week (20 working days) summer practice in the state or private sector to get acquainted with professional translation and interpreting jobs

TINS 401 Translation Criticism (3 0 3)
Critical analysis of published translations, maintaining an awareness based on theoretical readings and text-based discussions.

TINS 402 Translation Project (3 0 3)
Translation of a text of substantial length, or a scholarly research project, under the supervision of a faculty member, on a topic related to translation.

TINS 403 Conference Interpreting (I) (2 2 3)
Cultivating awareness related to international institutions and conferences. Two-way simultaneous interpreting in laboratory environment and in cabins.

TINS 404 Conference Interpreting (II) (2 2 3)
Acquisition of professional experience in two-way simultaneous interpreting in authentic conference environments. Off campus training under the instructor's supervision..

TINS 405 Language and Culture (3 0 3)
Discussions on language, philosophy and culture within a historical framework: Relationships amongst language, sociology and social anthropology. Impacts of linguistic and cultural differences on the translation processes and equivalence problems.

TINS 406 Special Topics in Translation: Literary Discourse (3 0 3)
Presentation of rhetorical patterns regarding various literary genres, distinctive features of figurative language and formative elements; translations of literary texts.

TINS 407 Foreign Language (VII) (3 0 3)
Reported speech exercises. Translation of simple texts from fields such as tourism, economics, etc. by using the language skills acquired so far

TINS 408 Foreign Language (VIII) (3 0 3)
Improvement of oral and written communicative skills for specific purposes (tourism, business, etc.). Simultaneous and consecutive interpreting exercises.amongst Turkish, English and German.

TINS 409 Consecutive Interpreting (I) (2 2 3)
Introduction to consecutive interpreting. Theoretical approaches. Expansion of speech based on notes. Training in comprehension, note-taking and memory skills in both English and Turkish. Specialized vocabulary in various fields through the study of authentic conference texts. Practice in laboratory environment.

TINS 410 Consecutive Interpreting (II) (2 2 3)
A continuation of TINS 409 with emphasis on improving note-taking for students who specialize in conference interpreting. Introduction of subject matter at a more advanced and challenging level. Practice in laboratory environment.

TINS 411 Summer Practice (II) ( Non-credit )
A 4-week (20 working days) summer practice in the state or private sector to get acquainted with professional translation and interpreting jobs.

TINS 412 Discourse Analysis (3 0 3)
Explanation of present day approaches, such as speech act theory, genre analysis, pragmatics, critical discourse analysis and conversational analysis Distinguishing between 'sentence' and 'utterance' with special reference to `context`. Relationships between 'form' and 'meaning'. Discussion of `textuality` with reference to concepts such as `cohesion`, `coherence`, `relevance`, etc.

© 2008 Çankaya University, Ögretmenler Cad. No: 14 06530 Balgat - Ankara Phone: +90 312 284 45 00 Fax: +90 312 285 96 31